I can help you with 0x23 - 2e

"0x23 brazilian"
"0x24 korean"
 "0x25 japanese"
 "0x26 chinese"
 "0x27 trad. chinese"
 "0x28 thai"
 "0x29 arabic"
 "0x2a belarusian"
 "0x2b ukrainian"
 "0x2c moldavian"
 "0x2d montenegrin"
 "0x2e Irish"

r.

Nick

On 09/08/2020 13:09, Randolph J. Herber wrote:

Dear, Sir:

Apparently, I did not make myself sufficiently clear. I apologize. First, I request the codes from 0x23 to 0x2e so that I can assign the correct languages to those codes. Second, and I quote myself: "I arbitrarily assigned codes for the other languages."

I see two uses for the table I provided. First, for someone that does not use a language whose code is 0x01 to 0x22 to use one of the "extra" languages to fill slot 0x00 or, in fact, any of the slots to have a more comfortable language in their Garmin receiver. Second, for some who does not not want to do a language re-assignment, to find translations from a more comfortable language to one of the Garmin "official" languages.

In no way to I contradict your statement: "As far as I know Garmin only uses codes up to 0x2E."

As I said before: "I request consideration: I intend no offense and corrections are welcome."

Sincerely,
Randolph J. Herber

On 8/9/2020 4:41 AM, nick wrote:

Hi

I'm interested to learn the source you used for language codes   > &0x2F  .

As far as I know Garmin only uses codes up to 0x2E

Regards

Nick

On 08/08/2020 21:42, Randolph J. Herber wrote:
Hi, all!

First, note the attached file is in JSON format and is inherently UTF-8.

Second, the file contains four sub-tables: point, line, polygon, and language. The first three should be obvious. The language sub-table contains the languages presented. I used the extant codes for the extant languages mentioned in the mkgmap web documentation. I arbitrarily assigned codes for the other languages. Altogether, one hundred three languages are presented. I used Google Translate and am paying for Google's services here. Therefore, this is work-for-hire and I may give them away. Yes, I readily admit some of translations are awkward or even incorrect. There, I request consideration: I intend no offense and corrections are welcome. I tended not to change Eurocentric terms to American terms although in some cases I added the equivalent American term. I expanded some of the phrases in hopes of improving the machine translations.

Third, I feel that all urban areas should be treated equivalently and I note Ticker Berkin's previous comments on that topic, the translations reflect my preferences. I did incorporate Ticker's most significant objection which I did find valid. Also, I feel that an logarithmic scale is appropriate in this application and that 3.2*3.2 is 10.24, which is about 10. This allows a good range of population values.

Fourth, I am working on incorporating this material into the default style and typ files, in particular the typ file.

Thank you,
Randolph J. Herber


_______________________________________________
mkgmap-dev mailing list
mkgmap-dev@lists.mkgmap.org.uk
http://www.mkgmap.org.uk/mailman/listinfo/mkgmap-dev

_______________________________________________
mkgmap-dev mailing list
mkgmap-dev@lists.mkgmap.org.uk
http://www.mkgmap.org.uk/mailman/listinfo/mkgmap-dev

_______________________________________________
mkgmap-dev mailing list
mkgmap-dev@lists.mkgmap.org.uk
http://www.mkgmap.org.uk/mailman/listinfo/mkgmap-dev